Icon
Назад

1 мин

21 мая. 2025

952

Присяжный перевод в ЕС: когда нужно и как сделать

Документы
Украина
Присяжный перевод в ЕС: когда нужно и как сделать

Присяжный перевод – обязательное условие для признания документов за границей. Узнайте, когда он нужен, как проходит процедура и как легко заказать услугу через Visit Ukraine

Получение документов может быть простым и быстрым – закажите услугу у профессионалов
Получение документов может быть простым и быстрым – закажите услугу у профессионалов
ЗАКАЗАТЬ


При переезде, обучении, трудоустройстве или оформлении вида на жительство в странах Европейского Союза часто возникает необходимость в официальном переводе документов. В большинстве случаев обычного перевода недостаточно – принимающие учреждения требуют присяжного перевода, ведь он гарантирует точность и юридическую силу документа на территории другой страны. Ошибки или отсутствие надлежаще оформленного перевода может привести к отказу в рассмотрении документов.


В этой статье рассмотрим, что такое присяжный перевод, для каких документов он нужен, как он проходит, а также где получить помощь в присяжном переводе.




Что такое присяжный перевод и чем он отличается от других?


Присяжный перевод – это перевод, выполненный и заверенный официально уполномоченным переводчиком, имеющим соответствующий статус в стране ЕС. Его задача состоит не только в точной передаче содержания текста, но и в обеспечении юридической силы документа для его принятия за границей.


Присяжный перевод выполняет отдельная группа сертифицированных переводчиков, имеющих соответствующее официальное разрешение страны, для которой делается перевод. Эти специалисты владеют языком на высоком уровне, приносят присягу и являются официально зарегистрированными в Министерстве юстиции соответствующего государства.


В то же время сама процедура перевода достаточно проста: после завершения работы переводчик ставит специальную печать, подтверждающую достоверность перевода. Кроме того, переводчик вносит документ в собственный реестр, похожий на реестр, который используют украинские нотариусы. Такой перевод имеет юридическую силу, равнозначную оригиналу документа.


Какие документы обычно нуждаются в присяжном переводе?


Присяжный перевод обычно необходим для легализации документов в следующих ситуациях:


- Оформление документов для проживания за границей (получение визы, вида на жительство, гражданства и т.п.);

- Поступление в заграничное учебное заведение;

- Официальное трудоустройство.


Чаще всего услуги присяжного переводчика заказывают для перевода и легализации следующих документов:


- Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти;

- Образовательные документы (аттестат или диплом);

- Судебные приговоры, определения или постановления;

- Договоры купли-продажи;

- Нотариальные доверенности;

- Медицинские справки;

- Справки об отсутствии судимости;

- Трудовые книги;

- Страховые полисы;

- Финансовые отчеты.


Особенности присяжного перевода в разных странах ЕС


Не все страны ЕС напрямую требуют заверенных переводов для всех официальных документов, и правила могут отличаться в зависимости от контекста и принимающего органа. Далее список стран, где обычно требуются заверенные переводы (особенно для официальных/юридических документов):


- Австрия – заверенные переводы необходимы для многих официальных целей (суды, органы власти).


- Бельгия – заверенные переводы требуют официального/юридического использования.


- Германия – заверенные переводы необходимы для многих официальных структур (суд, миграционная служба, органы власти).


- Венгрия – заверенные переводы необходимы для официальных/юридических документов. Принимаются только переводы, выполненные Национальным бюро переводов (OFFI) или сертифицированными переводчиками.


- Италия – официальные документы должны быть переведены присяжными переводчиками.


- Нидерланды – для официального/юридического использования необходимы присяжные переводчики с государственной аккредитацией.


- Польша – присяжные переводы, необходимые для юридических и административных документов. Должны быть выполнены переводчиками, которые сдали государственный экзамен и находятся в официальных списках.


- Испания – присяжные переводы (traductor-intérprete jurado) необходимые для официальных/юридических документов, подаваемых в органы власти или суды.


- Швеция – для многих официальных нужд нужны сертифицированные переводы.


Как проходит присяжный перевод?


В целом, процедура присяжного перевода включает следующие этапы:


Шаг 1 – Подготовка документов

Заказчик предоставляет переводчику или бюро переводов подлинники или заверенные копии документов, которые нужно перевести.


Шаг 2 – Выполнение перевода

Присяжный переводчик, имеющий соответствующую сертификацию или официальный статус, выполняет перевод документов с одного языка на другой. Перевод производится с соблюдением всех норм, стандартов и требований, установленных законодательством.


Шаг 3 – Заверение перевода

После перевода специалист ставит на документе свою официальную печать и подпись, что свидетельствует о достоверности и полноте перевода. Этот шаг делает перевод юридически признанным.


Шаг 4 – Дополнительное нотариальное удостоверение (при необходимости)

В некоторых странах или случаях для дополнительной легализации перевод может нуждаться в нотариальном удостоверении или апостиле, но в большинстве случаев присяжный переводчик уже имеет полномочия подтверждать перевод без дополнительных действий. 


Чтобы ваши документы были официально признаны в странах ЕС важно сделать качественный присяжный перевод. Команда Visit Ukraine предоставляет полное юридическое сопровождение – быстро, удобно и в соответствии с требованиями каждой страны. Мы понимаем, насколько важно время и удобство для наших клиентов, поэтому процесс заказа услуг максимально оптимизирован и доступен онлайн. Просто заполните форму онлайн самостоятельно или оставьте заявку по телефону +380-93-83-92-984 (Viber, WhatsApp, Telegram). 


Нужно ли делать апостиль перед переводом?


Апостиль – это специальный штамп, подтверждающий подлинность документа для подачи в загранучреждениях. Он ставится на официальные документы (свидетельства, справки, выдержки, дипломы и т.п.), выданные в стране, участвующей в Гаагской конвенции 1961 года. Апостиль нужен, если вы:


- Подаете документы для получения ВНЖ/ПМЖ в ЕС;

- Оформляете брак, или вступаете в учебное заведение либо планируете трудоустройство за границей;

- Регистрируете рождение, смерть или другие акты гражданского состояния за границей;

- Планируете признание диплома или иного документа об образовании.


В большинстве случаев апостиль относится к переводу, то есть сначала удостоверяется оригинал или копия документа, а затем выполняется присяжный перевод.


Важно! Если сначала сделать перевод, а затем апостиль, иностранные органы могут не принять документы. Поэтому соблюдение правильной последовательности – критически важно. 


Если Вы нуждаетесь в помощи в легализации украинских документов за рубежом, обратитесь к специалистам Visit Ukraine, ведь мы предоставляем полный комплекс услуг:

- Заказ присяжного перевода онлайн с доставкой.

- Помощь с апостилем и легализацией документов для подачи в странах ЕС.

- Комплексная поддержка: перевод + удостоверение + оформление.

Мы берем на себя все бюрократические трудности, чтобы вы получили официально признанные документы без лишних хлопот. Работаем с большинством стран мира быстро, точно и с учетом требований того государства, в которое вы подаете документы.


Заказывайте услугу апостиля и присяжного перевода онлайн на Visit Ukraine и избавьтесь от бюрократических сложностей во время миграции за границу.




Напомним! Иностранцам не обязательно приезжать в Украину, чтобы получить документы. Мы уже рассказывали, как дистанционно оформить свидетельства, дипломы или архивные справки и как обеспечить юридическую силу документов для предоставления за границей.


Хотите знать больше? Читайте актуальные новости и полезные материалы об Украине и мире в разделе "Новости".




Советуем приобрести для безопасного и комфортного путешествия по Украине: 


Visit Ukraine Insurance - медицинское страхование с покрытием военных рисков;
Visit Ukraine Mini Hull Insurance - автострахование с расширенным покрытием на территории Украины;
Visit Ukraine Osago - обязательная автогражданка на авто с украинской регистрацией;

Visit Ukraine Tickets – билеты на автобусы и поезда в/из Украины;

Visit Ukraine Tours – самая большая онлайн-база по турам по Украине на любой вкус;

Visit Ukraine Hotels – отели для комфортного пребывания в Украине;

Visit Ukraine Merch – патриотическая одежда и аксессуары с доставкой по всему миру.




© 2018-2025, Visit Ukraine. Использование, копирование или перепечатывание материалов сайта только при условии ссылки (для интернет-изданий - гиперссылки) на "Visit Ukraine".

Все права защищены.

Часто
задаваемые вопросы
Чем отличается присяжный перевод от нотариально удостоверенного?
Присяжный перевод производится переводчиком с официальным статусом в стране ЕС и автоматически имеет юридическую силу. Нотариальное удостоверение – это дополнительное подтверждение подлинности, которое не всегда требуется.
Нужно ли сначала делать апостиль, а потом перевод?
Можно ли заказать присяжный перевод документов онлайн?

Рекомендованные статьи

2 мин

Объясняют юристы VU Как получить координационный номер в Швеции для покупки недвижимости – объясняют юристы Visit Ukraine

Как получить координационный номер в Швеции для покупки недвижимости – объясняют юристы Visit Ukraine

Планируете приобрести недвижимость в Швеции, но не имеете координационного номера? Узнайте, как украинцу получить samordningsnummer, какие документы нужны и как правильно подготовить письмо в Skatteverket – на примере реального запроса к команде юристов Visit Ukraine

06 мая. 2025

Подробнее

2 мин

Документы Отказ в апостиле: причины, типичные ошибки и как успешно повторно подать документы

Отказ в апостиле: причины, типичные ошибки и как успешно повторно подать документы

Что делать, если вам отказали в проставлении апостиля? В этой статье мы собрали основные причины отказа, а также инструкции, как действовать, чтобы получить апостиль. Узнайте больше о распространенных причинах отказа и как правильно подготовить документы для проставления апостиля

15 мая. 2025

Подробнее

1 мин

Документы Реформированная МСЭК: как пройти оценку функционирования за рубежом

Реформированная МСЭК: как пройти оценку функционирования за рубежом

Реформа МСЭК изменила подход к определению инвалидности. Узнайте, как пройти оценку функционирования за рубежом, какие документы нужны, что делать в случае отсутствия межгосударственных соглашений и как подать заявку дистанционно

17 мая. 2025

Подробнее

1 мин

Документы Какие документы нужны для выезда за границу на автомобиле?

Какие документы нужны для выезда за границу на автомобиле?

Перед выездом за границу на автомобиле важно ознакомиться с правилами въезда и требованиями к документам конкретной страны назначения. Особое внимание следует уделить сроку действия всех документов, а также наличию оригиналов. Узнайте, какие документы необходимы для поездки на собственном автомобиле и на автомобиле, владельцем которого вы не являетесь

17 мая. 2025

Подробнее