Icon

1 min

08 oct.. 2022

63252

Traduction assermentée en Pologne : ce que c'est et quand elle est nécessaire

Popular
For refugees
Poland
Table of contents

Share:

Traduction assermentée en Pologne : ce que c'est et quand elle est nécessaire

Une police d'assurance est une garantie de votre sécurité et d'un séjour paisible en dehors de l'Ukraine
Une police d'assurance est une garantie de votre sécurité et d'un séjour paisible en dehors de l'Ukraine
ACHETER


Une traduction assermentée en Pologne est nécessaire pour tout étranger qui prévoit d'étudier dans ce pays, de légaliser son séjour ou de mener des affaires. Oui, il existe un institut correspondant pour la traduction assermentée en Pologne. Alors, qu'est-ce qu'une "traduction assermentée" et quand un tel service est-il le plus souvent utilisé, expliqué dans TransferGo, rapporte 24zakordon.


Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?


La traduction assermentée (tłumaczenie przysięgłe) ou traduction certifiée est la traduction la plus précise du document original, qui est certifiée par un traducteur assermenté. Les traducteurs assermentés passent un examen au Ministère de la Justice de Pologne et après cela obtiennent le droit de faire de telles traductions.


Tous les traducteurs assermentés sont inscrits dans un registre du Ministère de la Justice.


Une traduction assermentée d'un document officiel acquiert le même statut officiel que l'original. Chaque page de la traduction est certifiée par le sceau et la signature du traducteur assermenté. À la fin du document se trouve une clause (klauzula), qui indique que le traducteur assermenté certifie l'exactitude et l'exhaustivité de la traduction.


Quand une traduction assermentée est-elle requise ?


Une traduction assermentée est nécessaire pour des actions légalement significatives. Une traduction certifiée de documents ukrainiens en polonais peut être requise dans les cas suivants :


• légalisation du séjour (obtention d'un visa, carte de séjour, carte de Pole, obtention de la citoyenneté);

• admission dans un établissement éducatif polonais;

• emploi officiel;

• réception d'une aide matérielle des organismes ZUS, etc.

Le plus souvent, les traducteurs assermentés sont sollicités avec les documents suivants :


• acte de naissance, de mariage, de divorce ou de décès;

• diplôme ou certificat scolaire;

• résolution, jugement, décision ou arrêt de tribunal;

• procuration ou acte notarié;

• contrat de vente;

• historique d'emploi;

• certificat médical;

• police d'assurance;

• rapport financier.


Attention !
Il n'existe pas d'institut de traduction assermentée en Ukraine, mais il existe une traduction certifiée par un notaire. Si possible, il est préférable de faire traduire les documents par un traducteur assermenté polonais. En effet, les institutions polonaises n'acceptent parfois pas les traductions certifiées par des notaires ukrainiens.


Le prix d'une traduction assermentée


Le prix de la traduction est généralement indiqué pour une feuille ou 1125 caractères. Il convient également de prendre en compte que le plus souvent ce prix n'inclut pas la TVA au taux de 23 %. De plus, le prix dépend de la langue à partir de laquelle la traduction doit être effectuée.


La traduction de l'ukrainien vers le polonais coûtera environ 60 PLN par feuille / 1125 caractères. La traduction est généralement effectuée dans un délai de 5 à 7 jours. Pour un travail urgent, il faudra payer le double du prix. De plus, le coût peut augmenter si vous devez traduire un texte avec une terminologie spécifique ou un sujet très ciblé.


Comment trouver un traducteur assermenté ?


Actuellement, il existe assez de traducteurs de la langue ukrainienne vers le polonais. Le moyen le plus rapide est de les trouver sur Internet. Pour ce faire, entrez le nom de la ville ou de son district et la phrase : "Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego" dans le moteur de recherche. Il ne sera pas superflu d'appeler à l'avance et de clarifier le coût, ainsi que de convenir d'un horaire de rendez-vous spécifique.


De plus, de nombreux traducteurs assermentés travaillent à distance. Le client envoie des copies numérisées des documents, et la traduction terminée est envoyée au client par courrier.


Avant de commander des traductions assermentées, il est recommandé de vérifier dans le registre d'état si le traducteur a le droit de faire ce travail.